注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

每日小抄在网易

【每日小抄】的网易同步博客

 
 
 

日志

 
 
关于我

我的小站:『每日小抄』http://meirixiaochao.com/

网易考拉推荐

『双语』驼肉将成澳大利亚新出口产品  

2011-04-21 11:22:41|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Two feral camels stand in front of the group of rock monoliths known as The Olgas, about 380 kilometres (240 miles) southwest of the central Australian town of Alice Springs, in this April 20, 2004 file photo. REUTERS/Tim Wimborne

(Reuters) - Move over, beef. Camel meat could become the newest Australian export as early as 2012 if an Egyptian businessman is successful with his bid to open a slaughterhouse and meat processing plant in a rural South Australian town.
路透社:让位吧,牛肉。骆驼肉很可能就要成为澳大利亚的新出口产品了,要是一埃及商人在澳洲南部开设屠宰场和肉类加工厂的计划得以实现,最快2012年驼肉出口就能实现。

Magdy El Ashram's ambitions would not only bring camel meat, which he says is healthier than beef, to dinner tables around the world, it would also reduce a feral camel population in the Australian outback that has caused serious ecological problems, and create up to 300 jobs in a place that badly needs them.
Magdy El Ashram雄心勃勃的计划不仅包括让他认为比牛肉更健康的骆驼肉登上世界各国人们的餐桌,更可以减轻澳洲内陆地区野生骆驼过多造成的生态失衡现象,而且还能在这个迫切需要的地区创造300个就业岗位。

"Camel meat is much better than beef...it's the lesser fat than all the meat kingdom. If you put beef, mutton, kangaroo, emu any meat, then camel meat will be the lesser fat than all of them," he said.
他说:“骆驼肉比牛肉好多了……这是所有肉类中脂肪含量最少的一种。无论是牛肉、羊肉、袋鼠肉、鸵鸟肉,不管什么肉都比不上骆驼肉的脂肪含量低。”

"Camel is a popular food in the Middle East, North Africa and Europe, and Australia has the resources to provide meat to people who like it."
“骆驼肉在中东、北非和欧洲都非常受欢迎,澳大利亚的资源非常丰富,完全可以向这些爱好者提供肉源。”

Originally introduced in 1840, mainly from India to provide transport, there are currently more than 1 million feral camels roaming over 3 million square km of outback Australia, breeding at a rate that doubles their population every nine years.
自从1840年来到澳大利亚,主要来自印度,被作为运输工具的骆驼目前在澳大利亚300多平方公里的内陆上共有100多万头野生后代,而且每9年总数就会翻一番。

The Australian Federal Government has provided A$19 million ($20 million)over four years to assist in managing feral camels, and a camel culling program began in 2010. The animals cause more than A$10 million a year in damage to fragile outback ecosystems.
四年来,澳大利亚联邦政府已经投入了1900万澳元(2000万美元)用于协助捕杀骆驼,以及一项从2010年开始的骆驼控制计划。这种动物每年都会对脆弱的澳洲内陆生态造成超过1000万澳元的损害。

原文链接:路透社

  评论这张
 
阅读(602)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017