注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

每日小抄在网易

【每日小抄】的网易同步博客

 
 
 

日志

 
 
关于我

我的小站:『每日小抄』http://meirixiaochao.com/

网易考拉推荐

『美国』裤头太低?公车说不  

2011-06-09 01:57:05|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Saggy trousers banned on Texas buses
得克萨斯州公车对垮裤说不

Saggy trousers may be fashionable among urban youth but they won't be allowed on some buses in the state of Texas.
垮裤对城市里的年轻人来说可能很时尚,但可上不了得克萨斯州的某些公车了。

Saggy trousers banned on Texas buses

"Pull 'em up or find another ride," reads signs on city buses in Ft. Worth.
“把裤头拉上去,要不就坐别的车吧。”在沃斯堡的公共汽车上都有这样的提示。

The signs went up after the Ft. Worth Transportation Authority, known as "The T," implemented a new policy that prohibits any passenger from boarding a bus with saggy trousers that expose the person's underwear.
这些标识出现在沃斯堡交通管理局新推出了一项穿着露出内裤的垮裤者禁止乘坐公车的新规定之后。

"Riders don't want to see a person dressed like that on a public bus," Joan Hunter, communications manager for The T, told Reuters. "Our customers think it's disrespectful."
“乘客们不想在公共汽车上看到别人穿成这样。”沃斯堡交管局的Joan Hunter告诉路透社,“我们的客人觉得这非常不礼貌。”

The saggy trousers look has been around for more than a decade, tracing its roots to prison attire because inmates are not issued belts. It spread to the rap and hip-hop music community, and from there became a popular symbol of freedom and cultural awareness for many young people.
垮裤已经流行了十几年了,最早起源于监狱里那种没有腰身的连身囚服。后来传到了说唱和嘻哈音乐界,从那里又发展成了很多年轻人眼中象征着自由和特定文化的流行符号。

Hunter said the saggy trousers policy is an extension of the dress code that The T has had for years, which has long required shirts and shoes.
Hunter表示垮裤禁令是交管局多年来一直就有的服装标准的扩展,之前他们就一直要求乘客必须穿着上衣和鞋子。

"A lot of different people ride the bus," she said. "And many of them told us it's not a good idea to have your pants below your buttocks."
“乘坐公车的人形形色色,”她说,“很多人都反映说这种裤腰穿到屁股下面的方式很不好。”

She said the decision on whether a potential rider's pants are inappropriate is up to the discretion of the bus driver.

她说至于具体某位乘客的裤子是否不雅要由公车司机决定。

The first day the policy was in place about 50 people were removed for improper trousers, Hunter said, adding the overall reaction has been positive.
Hunter标识,新规实行的第一天,有大约50人因裤子不合标准而遭拒载。不过她也同时指出总的来说,乘客的反应比较积极。

Following this rule is actually easier than following any other clothing policy we have," she said. "All you need to do is pull your pants up before you get onto the bus. You don't have to go home and get a shirt or get a pair of shoes. Then, after you get off the bus, you can dress however you want."
“遵守这一规定其实比我们别的着穿要求简单得多。”她说,“你只要在上公车前把裤子拉上去就行了。不用回家穿上上衣和鞋子才可以。而下车后,就可以随便怎么穿都行了。”

  评论这张
 
阅读(805)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017