注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

每日小抄在网易

【每日小抄】的网易同步博客

 
 
 

日志

 
 
关于我

我的小站:『每日小抄』http://meirixiaochao.com/

网易考拉推荐

『双语』为节能而剪发 日本公司要求2700名员工统一短发  

2011-08-31 05:34:36|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Japanese company orders 2,700 staff to get the same haircut
日本公司要求2700名职员统一发型

A Japanese company is taking the national campaign to reduce power consumption to extremes by prescribing an energy-saving haircut for all its staff.
节能新极端,一家日本公司要求全国各地职员都要统一剪成环保短发。

Japanese company orders 2,700 staff to get the same haircut

日本商人扶着一个窗口

Construction firm Maeda Corp. has requested that its 2,700 staff adopt identical hairstyles - the men a short back-and-sides but slightly longer on top and the women a "cute" bob with a longer fringe that can be swept to one side.
建筑企业前田公司日前下令要求其2700名员工都将头发剪成一样的发型:男性后脑勺、两侧都剪短只有头顶略长,而女性则是“可爱的”学生短发,配上可以顺到一侧的斜刘海。

"Our company is very keen on protecting the environment and we encourage our staff to adopt many environment-friendly actions," said Chizuru Inoue, a spokesman for Maeda Corp.
前田建设公司的发言人千鹤井上称:“我们公司一直非常热心环保,因此也鼓励我们的员工从各个方面环保。”

"We are not sure of the data yet, but we believe if people have short hair they do not need to use their hair driers for so long and they will use less water," she said.
“目前具体数据还不清楚,但我们相信如果大家都留短发,就不需要用吹风机吹那么久了,而且也能节水。”

"If all our staff do this, then it may save a lot of power."
“如果我们所有职员都这么做,那可能可以节省大量能源。”

Another advantage, she said, is that it is easier to make short hair neat again after staff have been wearing hard hats and sweltering on construction sites.
她还说,另外一个好处是,工作人员在建筑工地长时间戴着安全帽,脱下来时,短发将显得更加整洁。

"I've had a lot of our staff calling me yesterday and today to ask where they can get their hair cut in the correct style," Inoue said.

“昨天和今天我接到了很多电话,询问他们的发型是否达标。”井上说。

The Japanese government has called on companies and households to drastically reduce the amount of energy they consume after the Fukushima Dai-Ichi nuclear plant was destroyed by the March 11 earthquake and tsunami.
自从3月11日地震加海啸严重破坏了福岛第一核电站之后,日本政府就呼吁企业和家庭节省能源。

Other nuclear plants across the country have been shut down for emergency safety tests over the summer, usually the time of peak energy demand in Japan due to the heat and humidity.
因为高温和潮湿,夏季是日本能源需求的高峰期。除福岛以外全国各地其他核电站也在夏季多次因紧急安全测试而关闭。

Other companies have introduced power-saving schemes, including shifting production to weekends and at night.
其他企业也推出了不少节能措施,包括将生产时间挪动到周末和晚上等。

原文链接:每日电讯报

  评论这张
 
阅读(705)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017