注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

每日小抄在网易

【每日小抄】的网易同步博客

 
 
 

日志

 
 
关于我

我的小站:『每日小抄』http://meirixiaochao.com/

网易考拉推荐

『双语』2011 谁是福布斯十大最有权势女性(图)  

2011-09-21 05:55:50|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Who are Forbes' 10 most powerful women?
谁是福布斯十大最有权势女性?

Every year, Forbes releases a list of the world’s most powerful woman, influential in everything from politics to technology to culture. The list includes obvious choices, such as US Secretary of State Hillary Clinton, but also includes unexpected choices, such as Lady Gaga (No. 11 this year). Here are the 10 most powerful women:
每年福布斯都会公布一个全球最有权势女性榜,罗列了在政治、科技、文化等各个方面最有影响力的杰出女性。榜单中有很多显而易见的人选,比如美国国务卿希拉里等。但也有些让人意想不到的名字,比如Lady Gaga(今年排名第11位)。下面就是其中前十名最有权势女性:

(See full list here)完整表单见此

10. Irene Rosenfeld, CEO of Kraft Foods
第十名:Irene Rosenfeld,卡夫食品公司CEO

Ms. Rosenfeld is the head of the world’s second-largest food maker, famous for its blue boxes of macaroni and cheese (Kraft Mac ‘n’ Cheese) and Oreos. The company brought in close to $50 billion in revenue in 2010, spurred by some of Rosenfeld’s risky business moves that turned out to be good ones, such as acquiring Cadbury in 2010. Warren Buffet called the move “dumb,” according to Forbes, but Rosenfeld boosted revenues by 25 percent that quarter.
Rosenfeld女士是全球第二大食品制造公司,以蓝盒奶酪面和奥利奥而著称的卡夫食品公司的领导人。该公司2010年的收入近500亿美元,Rosenfeld的几大极具风险的商务决定,比如2010年购买吉百利就是幕后功臣。据福布斯杂志称,巴菲特曾将此举称作“愚蠢”,但Rosenfeld却借此将当季度利润提升了25%。

9. Christine Lagarde, managing director of the International Monetary Fund
9、Christine Lagarde国际货币基金组织常务董事

『双语』2011 谁是福布斯十大最有权势女性(图) - JuliaD - 每日小抄在网易

Ms. Lagarde, appointed the IMF managing director in June, is the first woman to hold the position, typically held by a European male. She’ll be presiding over the IMF at a challenging time – the organization has had to bail out numerous countries in the wake of the 2008 financial crisis and may have to do so again. Lagarde also will have to figure out how to strike a balance between the Western European countries accustomed to dominating the IMF and the rising economies of South America andAsia.
今年六月Lagarde女士被任命为IMF常务董事,成为这个基本被欧洲男性垄断的位置上的第一名女性。她是临难受命,上台时正是该组织因2008年金融危机被迫担起缓解多国经济危机的重任,并很可能还要继续此职之时。Lagarde也必须解决如何平衡新兴的南美与亚洲经济体育长久以来在IMF占主导地位的西欧各国间的矛盾。

Lagarde’s position on the Forbes list has skyrocketed with her appointment to IMF head – in 2010, she was No. 43.
Lagarde在福布斯的地位自其上任IMF首脑起就大幅攀升,2010年时她不过排名43.

8. Michelle Obama, first lady of the United States
8、Michelle Obama,美国第一夫人

Mrs. Obama is enjoying much better approval ratings than her husband, Forbes reports. Hers hovered around 70 percent, while President Barack Obama’s are below 40 percent. She has used her high profile to champion her pet cause of ending childhood obesity and this year, in tandem with the US Department of Agriculture, she unveiled MyPlate, which revamps the way people assess the nutritional standards of a meal. Last year, Michelle Obama was Forbes’ most powerful woman.
据福布斯报道,奥巴马夫人的民众支持率远高于其丈夫。她的支持率在70%左右,而奥巴马总统的则在40%以下。为推广与美国农业部协办的抗击儿童肥胖,今年她频频露面,还推出了帮助人们均衡饮食的“我的餐盘”计划。去年米歇尔奥巴马是福布斯评选的最有权势女性。

7. Sonia Gandhi, president of the Indian National Congress Party
7、Sonia Gandhi,印度国大党主席

Ms. Gandhi, who married into India’s Nehru-Gandhi political dynasty, is not just one of the world’s most powerful women, but one of the world’s most powerful people, period – she ranks No. 9 on Forbes’ list that spans both genders.
Gandhi was reelected to an unprecedented fourth term as head of the Indian National Congress Party, which won national elections in both 2004 and 2009. In light of India’s emergence in the last couple years as a burgeoning economic power, she’s become more important than ever.
嫁入印度政治豪门尼赫鲁-甘地家族的甘地女士不仅是全球最有权势的女性之一,即使与男性比,她也丝毫不逊色。在福布斯两性都有参加的权势榜中,她排名第九。

甘地夫人连续四次被选为印度国大党党魁,而该党正是2004和2009年两届国家大选的获胜党。由于印度在过去今年中新兴经济大国的形象日趋鲜明,她也有了前所未有的重要性。

6. Melinda Gates, cofounder and cochair of the Bill and Melinda Gates Foundation
6、Melinda Gates,比尔-梅琳达盖兹基金会的创始人及联合主席

『双语』2011 谁是福布斯十大最有权势女性(图) - JuliaD - 每日小抄在网易

Mrs. Gates and her husband, Bill, are at the head of the world’s wealthiest private foundation, which invests in a wide variety of charitable project targeting poverty, public health, and education. In 2010 alone, the foundation donated $2.5 billion to various projects. Bill Gates is No. 10 on this year’s list of most powerful people, which includes both genders.
盖茨夫人及其丈夫比尔是全球最富有私人基金会的主席,其投资的慈善项目包罗万象,包括扶贫、公共卫生、教育等领域。仅2010年一年该基金会就向众多项目捐赠了25亿美元。比尔·盖兹在今年福布斯权势榜中排名第十。

In 2010, Melinda Gates was No. 27 on the women’s list.
2010年盖茨夫人在最有权势女性榜中排名27.

5. Sheryl Sandberg, chief operating officer of Facebook
5、Sheryl Sandberg,Facebook首席运营官

『双语』2011 谁是福布斯十大最有权势女性(图) - JuliaD - 每日小抄在网易

Eleven percent of the world’s population is now on Facebook, where Ms. Sandberg is second-in-command. Her position at the top of the company has made her not only the world’s fifth most powerful woman, but the most powerful woman in the technology world.
现在世界人口的11%都在玩Facebook,而这Sandberg女士正是这一网站的二把手。她在该公司的领导地位决定了她不仅仅是全球第五大最具权势女性,也是科技世界中的女王。

Her business acumen, combined with Facebook’s technology, has turned an enormous profit – the total value of Facebook is not yet public, but experts estimate it could be as high as $100 billion. Sandberg has used her prominence in the male-domainted technology field to champion women’s empowerment.
她的商业触觉加上Facebook的技术已经为他们带来了巨大的利润,虽然Facebook的总价值尚未公开,但专家估算这一数字可能高达1000亿美元。Sandberg在男性占主导地位的技术圈的杰出成就彰显了女性的巨大力量。

4. Indra Nooyi, chief executive of Pepsi Co.
4、Indra Nooyi,百事公司首席执行官

Ms. Nooyi is head of Pepsi Co., the United States’ largest food company and one of the largest in the world – although Pepsi slipped to the third-ranked soft drink last year, behind US-based Coca Cola’s Coke and Diet Coke.
Nooyi女士是百事公司的领导人,虽然在软饮市场上百事去年输给了同时美国公司的可口可乐和健怡可乐,但百事依然是美国最大,世界领先的食品公司。

Pepsi Co. generated about $60 billion in revenue last year. Nooyi will more than double the company’s nutritional portfolio by 2020 and has devoted significant funding to developed a zero-calorie soda as good as the current product.
百事公司去年年收入约600亿美元。Nooyi还计划在2020年将百事的营养产品增加一倍,并大幅投资在新款零卡路里汽水上。

Last year, Nooyi was the world’s sixth most powerful woman.
去年Nooyi是全球第六大最有权势女性。

3. Dilma Roussef, president of Brazil
3、Dilma Roussef。巴西总统

Ms. Rousseff may be Brazil’s first female president, but her election in 2010 was not a surprise. She had long been the obvious successor to former President Lula da Silva, for whom she served as chief of staff. Her election catapulted her up the Forbes list – in 2010, she was No. 95.
Rousseff女士虽然是巴西第一位女性总统,但她在2010年的当选却并不出乎大众预料。长期以来她一直被认为是其担任总参谋长的上届总统的明显继任者。她的当选使其在福布斯榜单上的地位大幅攀升,去年她还只排名95.

Brazil is South America’s largest economy (it is the “B” in the so-called BRICS, five powerhouse economies the world is watching) and as the head, Rousseff’s decisions may cause financial ripples around the world. She’s No. 16 on Forbes’ overall list of the world’s most powerful people.
巴西是南美洲最大的经济体,也是全球瞩目的金砖四国中的一员。作为其领导人,Rousseff的决策可以引发世界各地的金融动荡。她在福布斯两性权势榜中排名第16位。

2. Hillary Clinton, US Secretary of State
2、希拉里·克林顿,美国国务卿

Mrs. Clinton’s global stature has steadily climbed the last couple years. This year alone, she moved from the No. 5 spot on Forbes’ list to No. 2, and she is No. 20 on the list that includes both genders.
克林顿夫人的国际地位在过去几年中节节攀升。仅在今年她就从福布斯女性权势榜的第五名升到了第二名,在两性榜中也排名20.

Clinton’s year has been a busy one, betweenWikiLeaks, the Arab world’s uprisings, and the raid on Osama bin Laden’s compound and subsequent tensions with Pakistan. Her handling of the situations, while sometimes criticized, have received mostly praise. Her next step is unclear – she has said publicly she will not run for president again, nor seek a second term as secretary of state – but she’ll certainly move on to her next step as a very powerful woman on the world stage.
维基解密、阿拉伯世界革命、射杀本拉登事件以及随后与巴基斯坦的紧张局势都让克林顿的这一年非常忙碌。她对这些事件的处理方式虽然时遭批评,但还是得到了好评为主的回应。她的下一步不明确,虽然已经公开表示不会再次竞选总统,也不会争取二次连任国务卿,但无论如何在世界舞台上她依然将是一位举足轻重的女性。

1. German Chancellor Angela Merkel
1、德国总理默克尔

Chancellor Merkel is not only the most powerful woman in the world, according to Forbes, but the sixth most powerful person when men are included on the list. She is head of Europe’s “one real global economy” and the “undisputed” leader of the European Union during one of the EU’s most turbulent periods.
默克尔不仅是福布斯最有权势女性榜的榜首也是两性榜的第六大权势人物。她是欧洲“真正国际经济体”的领导人,也是欧盟最动荡时期之一中,为数不多的“无可争议”的欧盟领袖。

As the leader of the only European country with a booming economy, her support has been critical to stabilizing the union’s debt and keeping it unified, and bailing out other countries. However, her economic decisions haven’t necessarily made her popular among her German constitutents who say they are tired of bailing out irresponsible neighbors. Her approval rating is in the 30s. However, her global ranking is up from No. 4 last year to the top spot this year. On the overall list, she is No. 6.
作为唯一一个经济蓬勃发展的欧盟国家的领导人,她的首肯对稳定欧盟债务危机、维持欧盟统一以及拯救别国经济危机至关重要。然而她的经济决策却让她在德国内部失去了不少民心,德国人抱怨自己已经厌倦了花钱救助邻国。她的支持率也在30%徘徊。即便如此她的国际地位还是从去年的第四上升到了今年的榜首。在两性同台的权势榜中,她位居第六。

原文链接:基督科学箴言报

  评论这张
 
阅读(853)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017